Штурц2006, основной проблемой является то.

Штурц2006, основной проблемой является то.

Управление телом по методу пилатеса - Г.Н. Пономар

4.   Филиппова, СО. "Фитнесс" и "Велнесс" и их место в физичес­кой культуре/СО. Филиппова, Е.Г. Сайкина//Развитие теоретико-ме- тодологических основ физической кулыуры в условиях Болонского про­цесса: матер, науч.-практ. конф. -СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герце­на, 2006.-С. 8-16.

ЕЩЕ РАЗ О НАПИСАНИИ ТЕРМИНА "ФИТНЕС"

д.п.н., профессор, зав. кафедрой оздоровительной физической кулыуры С.О. Филиппова РГПУ им. А.И. Герцена, г. Санкт-Петербург

В наш век индустриализации, научно-технического прогрес­са, интенсивной общественно-политической жизни, полной со­бытиями международного значения, все время идет процесс лексического обогащения языка. Новые явления, предметы, сред­ства передвижения и т.п. получают свои наименования, при этом либо создаются новые слова и словосочетания, либо ис­пользуются прежние слова с новым значением. Многие из спе­циальных терминов постепенно становятся элементами оби­ходного языка и получают широкое распространение.

Число новых терминов (в первую очередь англоязычного происхождения) с каждым днем растет. 11ричем зачастую пере­вод большинства из них на русский язык представляет собой стихийный, неуправляемый процесс. Попытки качественного перевода и унификации лексики не поспевают за этим потоком, и в результате получается терминологический разнобой.

Какотмечает И. Штурц(2006), основной проблемой является то. что многие новые английские термины вообще невозможно адекватно перевести на русский язык из-за культурных различий. Термины, как и любые слова, - выходцы из мира знаков, а поня­тия, ими обозначаемые, - из мира идей. Так что уместно говорить

о различиях в менталитетах для носителей разных языков. Изу­чением национальных языков как моделей мышления уже давно занимаются специалисты в области психолингвистики.