Именно благодаря своим неоднократным попыткам

Именно благодаря своим неоднократным попыткам

Маха йога - О. М. Могилевера

Автор книги, Шри К. Лакшмана Шарма (“КТО”), был достаточ­но подготовлен к написанию такого объяснения, потому что про­вёл более двадцати лет в близком общении с Бхагаваном Шри Раманой и глубоко изучил Его поучения под Его личным руковод­ством. Однажды, в 1928 или в 1929 году, Шри Бхагаван спросил Лакшмана Шарму: “Читали ли вы Улладу Нарпаду?” Лакшмана Шарма ответил, что не читал, поскольку был не в состоянии по­нять слог классического тамильского языка, которым написано произведение. Но, полный энтузиазма, он также добавил, что был бы рад изучить поэму, если Шри Бхагаван милостиво преподаст ему смысл содержащихся в ней стихов. Так началось близкое об­щение ученика со своим Учителем. Шри Бхагаван взялся объяс­нять ему, медленно и в деталях, смысл каждого стиха, и Лакшмана Шарма, будучи любителем санскрита, начал сочинять санскритс­кие стихи, заключающие в себе смысл каждого тамильского стиха, как он был объяснён ему. Заканчивая сочинение каждого стиха на санскрите, Лакшмана Шарма представлял свой текст Шри Бхага- вану для правки и одобрения, а если последнего не было, он обыч­но переписывал стих столько раз, сколько требовалось, пока не получал Его одобрения. Таким путём все стихи Улладу Нарпаду (Сорок стихов о Реальности) были переведены на санскрит в тече­ние нескольких месяцев. Но Лакшмана Шарма был не в состоянии остановиться на этом. Он был так пленён глубоким смыслом Улла­ду Нарпаду, что чувствовал побуждение продолжать переработку своего санскритского перевода раз за разом, пока не сделает его почти совершенной и точной копией тамильского оригинала. В течение двух или трёх лет он повторно пересматривал свой пере­вод в тесном контакте и под непосредственным руководством Шри Бхагавана, который всегда высоко ценил его искренние усилия и однажды заметил: “То, что он всё продолжает улучшать свой пере­вод, является для него интенсивным тапасом ”. Именно благодаря своим неоднократным попыткам сделать такой точный перевод Улладу Нарпаду, Лакшмана Шарма имел счастливую возможность получать от Шри Бхагавана подробные и дельные инструкции от­носительно самой сути Его поучений.