Как это и принято, составительпереводчик

Как это и принято, составительпереводчик

Маха йога - О. М. Могилевера

—  написание слова “Мудрец” с прописной буквы относится ТОЛЬКО к Шри Рамане; слово “мудрец”, написанное со строчной, всегда говорит о Просветлённом человеке вообще [8].

—  применительно к Бхагавану Шри Рамане Махарши свободно используются такие известные Его имена, как Шри Рамана, Шри Бхагаван, Махарши, Бхагаван Шри Рамана и т. п.;

—  применительно вообще к Просветлённому используются та­кие термины, как “мудрец”, “осознавший Себя”, “Просветлённый”

и, особенно часто, — джнянщ

—  глава десятая носит название “Бхагаван Шри Рамана Махарши”.

Тем не менее, нельзя полностью исключить возможность упот­ребления автором термина “the Sage” в смысле ином, нежели тот, который предложен переводчиком.

В терминах, передающих Цель практики, автор практически повсеместно использует прописные буквы: Естественное Состоя­ние, Безэгостное Состояние, Состояние, Истинное Яи т. п. Русский перевод следует авторскому примеру, поскольку это способствует прямому переживанию Сат-санга в процессе работы читателя с книгой (см. выше).

Все подстрочные примечания — постраничные; авторские по­мечены одной или несколькими звёздочками (символами), а со­ставителя-редактора — цифрами. Если в авторском примечании имеется ссылка на русские переводы, то это примечание “совмест­ное” — автора и составителя-редактора. Большинство подстроч­ных примечаний в этом издании именно “совместные”, но они специально не выделяются, чтобы не усложнять структуру приме­чаний и не затруднять их восприятие.

В книге много санскритских терминов и цитат из текстов Писа­ний. Если толкование терминов введено непосредственно в текст, то оно, по возможности, предшествует самому термину, что долж­но облегчить восприятие и понимание текста. В этом случае тер­мин дается в квадратных скобках в именительном падеже. Как это и принято, составитель-переводчик использует квадратные скоб­ки и непосредственно в переводе, помещая в них текст, требуемый по смыслу, но в оригинале отсутствующий.