Лакшмана Шарма был регулярным автором

Лакшмана Шарма был регулярным автором

Маха йога - О. М. Могилевера

Шарма продолжал многократно исправлять свои санскритские стихи до тех пор, пока не получал удовлетворение от их точного соответствия тамильскому оригиналу. Шри Бхагаван одобрял эти искренние усилия и однажды заметил, что такая многоразовая правка перевода равносильна для него глубокому тапасу. Шарма в конечном счёте опубликовал последнюю версию своего санскрит­ского перевода (которая включала и перевод дополнения — Улладу Нарпаду Анубандхам) под названием Шри Рамана Хридаям, вместе с прозаическим переводом всех этих материалов.

“Маха-йога”, которая является одной из наиболее ярких работ Шармы, — это глубокое, проникновенное толкование поучений Бхагавана и красноречивая, оригинальная сводка ведантигеской философии и Упанишад. Кроме этого, Шарма также перевёл на санскрит и английский большую подборку стихов из книги выдаю­щегося тамильского поэта и столь же замечательного ученика Шри Раманы Муруганара “Гуру Вачака Коваи (Гирлянда изречений Гуру)” под общим названием “Гуру Рамана Вачана Мала”.

Со временем Муруганар стал близким другом Лакшманы, они помогали друг другу повышать своё философское понимание по­учений Учителя. С середины 30-х годов, когда Шарма посещал Аруначалу, он обычно жил у своего друга, Муруганара. Именно в те годы Муруганар обучал Лакшмана Шарму классическому та­мильскому языку, чтобы лучше подготовить его к пониманию и переводу поучений Шри Бхагавана.

К. Лакшмана Шарма был регулярным автором ежемесячного журнала The Call Divine (Божественный Зов), выходившего в Бом­бее в 50-х годах и посвящённого произведениям и поучениям Шри Бхагавана. Именно в этом журнале в середине 50-х появилась его последняя работа Паравидъя Упанишад[144].